Jun 7, 2013

The Contemporary Chinese Dictionary (Chinese-English edition) 2002

Size: 1.12GB
现代汉语词典》汉英双语(The Contemporary Chinese Dictionary[Chinese-English Edition])

国内第一部汉英双语的汉语词典--《现代汉语词典》(汉英双语版)上市两个月已经加印两次,首印20万册在上市当月就被订购一空,第二次20万册也被订 空,目前外研社正在紧急进行第三次印刷。这本词典目前在全国各大书城的销售排行中也都名列前茅,其中在2月份北京西单图书大厦的排行榜上排在第一 位。<
《现代汉语词典》是我国最畅销的词典之一,迄今已发行4,000万册。这部词典由中国社会科学院语言研究所编,具有权威性,可以说是我国学生学习中文的必 备工具书。 本词典是 《现代汉语词典》(2002年增补本)的汉英双语版,在我国首次推出。 汉英双语版将适应21世纪我国双语教育的需要,满足学习者对汉英双语工具书的需求。 汉英双语版由我国知名翻译家与国外英语专家翻译而成,译文准确可靠、自然规范。 增收新词新义1,200余条,反映了现代汉语词汇的最新发展变化,适应了时代的需要。 良师益友,我国广大学生、教育工作者、语言文字工作者及家庭必备。 市场无同类产品,可以替代《现代汉语词典》。
根据一个母本翻译的双解词典首先要有一个好的母本,《现代汉语词典》是一部高质量的好词典,问世以来受到广大读者的欢迎,已经发行近4,000万册,产生 了很大的社会影响。它的特点是宗旨明确、体例严密、收词精当、注释准确、举例简练。现在外研社组织人力将它译成英文,出版汉英双解本,这是我国汉英类词典 出版业的一件大事。
《现汉》是在国务院的指示下,遵照“推广普通话,促进汉语规范化”宗旨而编写的,它是一部现代汉语的规范词典。词语的规范 化一般不能用行政命令的方式来实现,编纂高质量的词典是实现词语规范化的重要途径。高质量的词典编纂需要建立在科学研究的基础上,编纂者必须从现代汉语的 语言事实出发,掌握第一手的资料,并且运用先进的语言学理论为指导。在前辈语言学大师吕叔湘先生、丁声树先生的主持下,一支一流的词典编纂队伍长期坚持工 作,收集资料卡片上百万张,加上全面、认真的分析和综合,工作的繁杂和辛苦是难以想象的。辛勤的耕耘才换来丰硕的成果,这和当今许多词典粗制滥造、拼拼凑 凑、甚至抄袭剽窃的做法形成何等鲜明的对照!
随着改革开放和现代化建设的进展,我国的社会生活正在发生着内容极为丰富的变化,这种变化必然要 反映到语言中来,而且首先反映在词汇中,新词新义层出不穷。这次汉英双解本采用的是《现汉》最新的2002年增补本,这个版本在1996年修订本的基础上 增收了近年来产生的新词新义1200余条,基本上反映了现代汉语词汇的发展变化。词典的编纂和修订总是跟不上语言的发展变化,这是不足为奇的。语言工作者 整理现代汉语的词汇,编纂和修订的工作任何时候不能一劳永逸。作为一本规范词典,不是所有的新词新义都要收录,因为有些新出现的词语时髦一时,不久就被淘 汰,这样的情形并不少见。《现汉》在吸收新词新义方面采取的是既积极又慎重的方针,有利于现代汉语词汇的丰富和规范。
我国和国外已经编纂出版 的双语词典有不少是以《现汉》为蓝本的,例如享有盛誉的《汉英词典》就是其中之一。现在十数位优秀的翻译家用英语将《现汉》原原本本地对译过来,这将进一 步增强使用者对汉语词语的理解,提高汉语的使用水平。我相信,正在学习英语的中国人、翻译工作者、从事中英文信息处理和语言工程的人、以及从事对外汉语教 学的老师和学习汉语的外国学生,都能从这个双解本中获得益处。作为《现汉》的第一个双解本,其中难免会有不少错误和疏漏,这就要靠以后不断的修订来加以完 善了。
Click the button below to copy password

2e3n

Thank you for joining my Blog! Leave your comment below:
EmoticonEmoticon